BOMBL’OO NA TRANS1337

(трошки бомблю на трансліт)

V osoblivostee na ookrayeens’kiy transleet

проблеми офіційної транслітерації

буква фонема трансліт  
у /u/ u  
и /ɨ/ y  
і /i/ і  
ї /ji/ початок слова
ї /ji/ і середина слова
й /j/ y початок слова
й /j/ i середина слова
г /ɦ/ h  
х /h/ h  

проблеми іиы

( у модифікованому трансліті 733n0 ) при адаптації на українську

Якщо з російською все +- зрозуміло

буква фонема трансліт
а /a/ a
о /o/ o
е,э ~/ɛ/ e
у /u/ oo
и /i/ ee
ы /ɨ/ i

то з українською виходить крінж тому що

буква фонема трансліт
і /i/ ee
и /ɨ/ i

якщо писати и /ɨ/ як і, просто прочитати це як /i/ бо ми маємо таку букву яка якраз так і звучить. ііііііііііііііііііііііііі

спроби вирішення іиы

1. варіант, коли плутаєшся бо українець і маєш букву і

mi, ookrayeentsee pishayemos’a bookvoyoo ee a takozh i, halepa

халепа, я читаю перше слово як мі…

2. не розрізняти дві букви і та и

yak variant mozhna pisati os’ tak, ne rozrizn’yayoochi dvi bookvi, hocha tse takozh nerozoomno doozhe((

3. писати и/ɨ/ як y але інгорувати інакші сумнівні рішення офіційної транслітерації

Кубізм Киргизії Koobeezm kyrgyzeeyee Koobizm Kyrgyziyi

можна спробувати в принципі можливо навіть колись звикну до Koobizm Kyrhyziyi

а що ви думаєте, а як бути?